Mateu: 11-7 Mateu: 11 – 8 Mateu: 11-9 Mateu – Kapitulli 11 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἀλλὰ τί ἐξήλθετε ἰδεῖν; ἄνθρωπον ἐν μαλακοῖς ἱματίοις ἠμφιεσμένον; ἰδοὺ οἱ τὰ μαλακὰ φοροῦντες ἐν τοῖς οἴκοις τῶν βασιλέων εἰσίν. | Latinisht Latin Vulgata |
8 sed quid existis videre hominem mollibus vestitum ecce qui mollibus vestiuntur in domibus regum sunt |
Shqip Albanian KOASH |
8 Po çfarë dolët të shihni? Njeri të veshur me rroba të buta? Ja ata që kanë veshur rroba të buta tek janë nëpër shtëpitë e mbretërve. | Anglisht English King James |
{11:8} But what went ye out for to see? A man clothed in soft raiment? behold, they that wear soft [clothing] are in kings’ houses. |
Meksi Albanian (1821) |
8Vallë pse dualltë të shihni? Njeri të veshurë me rroba të buta? Ja, ata që vishenë të butatë ndë shtëpira të Mbretëret janë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
8 Po c’dualltë të shihni? njeri të-vëshurë me rroba të-buta? ja ata që kanë veshurë rroba të-buta tek janë ndëpër shtëpirat të mbretërvet. |
Rusisht Russian Русский |
8 Что же смотреть ходили вы? человека ли, одетого в мягкие одежды? Носящие мягкие одежды находятся в чертогах царских. | Germanisht German Deutsch |
8 Oder was seid ihr hinausgegangen zu sehen? Wolltet ihr einen Menschen in weichen Kleidern sehen? Siehe, die da weiche Kleider tragen, sind in der Könige Häusern. |
Diodati Albanian Shqip |
Por çfarë keni dalë të shikoni? Njeriun e mbështjellur me rroba të buta? Ja, ata që veshin rroba të buta banojnë në pallatet mbretërore. | Diodati Italian Italiano |
8 Ma che cosa siete andati a vedere? Un uomo avvolto in morbide vesti? Ecco, coloro che portano vesti morbide abitano nei palazzi dei re. |
[cite]