Mateu: 14-23 Mateu: 14 – 24 Mateu: 14-25 Mateu – Kapitulli 14 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
τὸ δὲ πλοῖον ἤδη μέσον τῆς θαλάσσης ἦν, βασανιζόμενον ὑπὸ τῶν κυμάτων· ἦνγὰρ ἐναντίος ὁ ἄνεμος. | Latinisht Latin Vulgata |
24 navicula autem in medio mari iactabatur fluctibus erat enim contrarius ventus |
Shqip Albanian KOASH |
24 Edhe lundra ishte tashmë në mes të detit duke u përpjekur nga valët; sepse era ishte kundër. | Anglisht English King James |
{14:24} But the ship was now in the midst of the sea, tossed with waves: for the wind was contrary. |
Meksi Albanian (1821) |
24E varka ishte ahiere ndë mes të detit, e përpiqej nga tallazetë, se qe era kondrë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
24 Edhe lundra ishte ndashti ndë mest të detit dyke përpjekurë nga valëtë; sepse era ishte kundrë. |
Rusisht Russian Русский |
24 А лодка была уже на средине моря, и ее било волнами, потому что ветер был противный. | Germanisht German Deutsch |
24 Und das Schiff war schon mitten auf dem Meer und litt Not von den Wellen; denn der Wind war ihnen zuwider. |
Diodati Albanian Shqip |
Ndërkaq barka ndodhej në mes të detit; dhe përplasej nga valët sepse era i ishte e kundërt. | Diodati Italian Italiano |
24 La barca intanto si trovava al largo, in mezzo al mare, ed era sbattuta dalle onde perché il vento era contrario. |
[cite]