Mateu: 22-18 Mateu: 22 – 19 Mateu: 22-20 Mateu – Kapitulli 22 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἐπιδείξατέ μοι τὸ νόμισμα τοῦ κήνσου. οἱ δὲ προσήνεγκαν αὐτῷ δηνάριον, | Latinisht Latin Vulgata |
19 ostendite mihi nomisma census at illi obtulerunt ei denarium |
Shqip Albanian KOASH |
19 Tregomëni monedhën e taksës. | Anglisht English King James |
{22:19} Shew me the tribute money. And they brought unto him a penny. |
Meksi Albanian (1821) |
19Dëftomëni asprën’ e Qinsosë. Edhe ata i prunë një dhinar. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
19 Dëfte-më-ni monedhën’e pagesësë. Edhe ata i prunë një dinar. |
Rusisht Russian Русский |
19 покажите Мне монету, которою платится подать. Они принесли Ему динарий. | Germanisht German Deutsch |
19 Weiset mir die Zinsmünze! Und sie reichten ihm einen Groschen dar. |
Diodati Albanian Shqip |
Më tregoni monedhën e taksës”. Atëherë ata i treguan një denar. | Diodati Italian Italiano |
19 Mostratemi la moneta del tributo». Allora essi gli presentarono un denaro. |
[cite]