Mateu: 24-44 Mateu: 24 – 45 Mateu: 24-46 Mateu – Kapitulli 24 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
Τίς ἄρα ἐστὶν ὁ πιστὸς δοῦλος καὶ φρόνιμος, ὃν κατέστησεν ὁ κύριος αὐτοῦ ἐπὶ τῆς θεραπείας αὐτοῦ τοῦ διδόναι αὐτοῖς τὴν τροφὴν ἐν καιρῷ; | Latinisht Latin Vulgata |
45 quis putas est fidelis servus et prudens quem constituit dominus suus supra familiam suam ut det illis cibum in tempore |
Shqip Albanian KOASH |
45 Cili vallë është ai shërbëtor besnik dhe i mençur, të cilin i zoti e vuri kujdestar mbi shërbëtorët e tij, që t’u japë atyre ushqimin në kohën e duhur? | Anglisht English King James |
{24:45} Who then is a faithful and wise servant, whom his lord hath made ruler over his household, to give them meat in due season? |
Meksi Albanian (1821) |
45Cili vallë është ai kopil i besuarë edhe i mënçurë, që atë e vu pitrop zot’ i tij ndë kopij të tij, të ju apë të ngrënët’ e ture ndë kohë të së ngrënit? | Kristoforidhi Albanian (1879) |
45 Vallë cili ësht’ay shërbëtuar besëtar edhe imënçim, të-cilinë i-zoti e vuri përmbi punëtorët të ti, që t’u apë atyre ushqimnë mdë kohë? |
Rusisht Russian Русский |
45 Кто же верный и благоразумный раб, которого господин его поставил над слугами своими, чтобы давать им пищу во время? | Germanisht German Deutsch |
45 Welcher ist aber nun ein treuer und kluger Knecht, den der Herr gesetzt hat über sein Gesinde, daß er ihnen zu rechter Zeit Speise gebe? |
Diodati Albanian Shqip |
”Cili është, pra, ai shërbëtor besnik dhe i mençur, që zotëria e tij e caktoi përmbi shtëpiarët e vet, për t’u dhënë atyre ushqimin në kohën e duhur? | Diodati Italian Italiano |
45 «Qual è dunque quel servo fedele e avveduto, che il suo padrone ha preposto ai suoi domestici, per dar loro il cibo a suo tempo? |
[cite]