Mateu: 24-51 Mateu: 25 – 1 Mateu: 25-2 Mateu – Kapitulli 25 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
Τότε ὁμοιωθήσεται ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν δέκα παρθένοις, αἵτινες λαβοῦσαι τὰς λαμπάδας αὐτῶν ἐξ ῆλθον εἰς ἀπάντησιν τοῦ νυμφίου. | Latinisht Latin Vulgata |
1 tunc simile erit regnum caelorum decem virginibus quae accipientes lampadas suas exierunt obviam sponso et sponsae |
Shqip Albanian KOASH |
1 Atëherë mbretëria e qiejve do të ngjajë me dhjetë virgjëresha, të cilat morën llambat e tyre dhe dolën të presin dhëndrin. | Anglisht English King James |
{25:1} Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, which took their lamps, and went forth to meet the bridegroom. |
Meksi Albanian (1821) |
1Ahiere do të gjajë mbretëria e Qiellvet me dhjetë vashëza të panjohurë burrë, që ato si muarrë llambadhat’ e ture, duallë të pritnë dhëndërinë përpara. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
1 Atëhere mbretëri’e qiejvet dotë gjanjë me dhjetë vërgjëresha, të-cilatë muarnë llambaat’e tyre, e dualinë të presënë dhëndërrinë. |
Rusisht Russian Русский |
1 Тогда подобно будет Царство Небесное десяти девам, которые, взяв светильники свои, вышли навстречу жениху. | Germanisht German Deutsch |
1 Dann wird das Himmelreich gleich sein zehn Jungfrauen, die ihre Lampen nahmen und gingen aus, dem Bräutigam entgegen. |
Diodati Albanian Shqip |
”Atëherë mbretëria e qiejve do t’u ngjajë dhjetë virgjëreshave, të cilat i morën llampat e tyre, dhe i dolën para dhëndrit. | Diodati Italian Italiano |
1 «Allora il regno dei cieli sarà simile a dieci vergini le quali, prese le loro lampade, uscirono fuori incontro allo sposo. |
[cite]