Mateu: 26-32 Mateu: 26 – 33 Mateu: 26-34 Mateu – Kapitulli 26 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Πέτρος εἶπεν αὐτῷ· εἰ πάντες σκανδαλισθήσονται ἐν σοί, ἐγὼ δὲ οὐδέποτε σκανδαλισθήσομαι. | Latinisht Latin Vulgata |
33 respondens autem Petrus ait illi et si omnes scandalizati fuerint in te ego numquam scandalizabor |
Shqip Albanian KOASH |
33 Edhe Pjetri u përgjigj e i tha: Edhe në u skandalizofshin të gjithë për ty, unë nuk do të skandalizohem kurrë. Jisui i tha: | Anglisht English King James |
{26:33} Peter answered and said unto him, Though all [men] shall be offended because of thee, [yet] will I never be offended. |
Meksi Albanian (1821) |
33E Petrua u përgjegj, e i tha atij: Edhe të gjithë ndë u skandhaliçinë mbë ti, unë do të mos skandhalisem kurrë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
33 Edhe Pjetri upërgjeq e i tha, Edhe të-gjithë ndë uskandhalisçinë mbë ty, unë nukë dotë skandhalisem kurrë. Jisuj i tha, |
Rusisht Russian Русский |
33 Петр сказал Ему в ответ: если и все соблазнятся о Тебе, я никогда не соблазнюсь. | Germanisht German Deutsch |
33 Petrus aber antwortete und sprach zu ihm: Wenn sich auch alle an dir ärgerten, so will ich doch mich nimmermehr ärgern. |
Diodati Albanian Shqip |
Atëherë Pjetri duke u përgjigjur i tha: ”Edhe sikur të gjithë të skandalizohen për shkakun tënd, unë nuk do të skandalizohem kurrë!”. | Diodati Italian Italiano |
33 Allora Pietro, rispondendo, gli disse: «Quand’anche tutti si scandalizzassero per causa tua, io non mi scandalizzerò mai!». |
[cite]