Mateu: 26-33 Mateu: 26 – 34 Mateu: 26-35 Mateu – Kapitulli 26 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἔφη αὐτῷ ὁ ᾿Ιησοῦς· ἀμὴν λέγω σοι ὅτι ἐν ταύτῃ τῇ νυκτὶ πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι τρὶς ἀπαρνήσῃ με. | Latinisht Latin Vulgata |
34 ait illi Iesus amen dico tibi quia in hac nocte antequam gallus cantet ter me negabis |
Shqip Albanian KOASH |
34 Me të vërtetë po të them se këtë natë, para se të këndojë gjeli, tri herë do të më mohosh. | Anglisht English King James |
{26:34} Jesus said unto him, Verily I say unto thee, That this night, before the cock crow, thou shalt deny me thrice. |
Meksi Albanian (1821) |
34I tha atij Iisui: Vërtet thom tek tij, se ndë këtë natë pa kënduarë edhe kokoshi, tri herë do të më arniseç mua. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
34 Me të-vërtetë po të them, se këtë natë, para se të këndonjë këndesi, tri herë dotë më mohonjç. |
Rusisht Russian Русский |
34 Иисус сказал ему: истинно говорю тебе, что в эту ночь, прежде нежели пропоет петух, трижды отречешься от Меня. | Germanisht German Deutsch |
34 Jesus sprach zu ihm: Wahrlich ich sage dir: In dieser Nacht, ehe der Hahn kräht, wirst du mich dreimal verleugnen. |
Diodati Albanian Shqip |
Jezusi i tha: ”Në të vërtetë po të them se pikërisht këtë natë, para se të këndojë gjeli, ti do të më mohosh tri herë”. | Diodati Italian Italiano |
34 Gesú gli disse: «In verità ti dico che questa stessa notte, prima che il gallo canti, tu mi rinnegherai tre volte». |
[cite]