Mateu: 27-16 Mateu: 27 – 17 Mateu: 27-18 Mateu – Kapitulli 27 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
συνηγμένων οὖν αὐτῶν εἶπεν αὐτοῖς ὁ Πιλᾶτος· τίνα θέλετε ἀπολύσω ὑμῖν; Βαραββᾶν ἢ ᾿Ιησοῦν τὸν λεγόμενον Χριστόν; | Latinisht Latin Vulgata |
17 congregatis ergo illis dixit Pilatus quem vultis dimittam vobis Barabban an Iesum qui dicitur Christus |
Shqip Albanian KOASH |
17 Ndërsa ata pra ishin mbledhur, Pilati u tha atyre: Cilin doni t’ju lëshoj juve? Barabën apo Jisuin që quhet Krisht. | Anglisht English King James |
{27:17} Therefore when they were gathered together, Pilate said unto them, Whom will ye that I release unto you? Barabbas, or Jesus which is called Christ? |
Meksi Albanian (1821) |
17E si qenë mbëjedhurë ata, u tha ature Pillatua: Cilinë doi të u lëshoj juvet, Varavanë, a Iisunë, që quhetë Krishti? | Kristoforidhi Albanian (1879) |
17 Ata pra tek ishinë mbledhurë, Pillati u tha atyre, Cilinë doni t’u lëshonj juve? Varavvanë, apo Jisunë që thuhetë Krisht. |
Rusisht Russian Русский |
17 итак, когда собрались они, сказал им Пилат: кого хотите, чтобы я отпустил вам: Варавву, или Иисуса, называемого Христом? | Germanisht German Deutsch |
17 Und da sie versammelt waren, sprach Pilatus zu ihnen: Welchen wollt ihr, daß ich euch losgebe? Barabbas oder Jesus, von dem gesagt wird, er sei Christus? |
Diodati Albanian Shqip |
Kur u mblodhën njerëzit, Pilati i pyeti ata: ”Kë doni t’ju liroj, Barabën apo Jezusin, që quhet Krisht?”. | Diodati Italian Italiano |
17 Quando si furono radunati, Pilato chiese loro: «Chi volete che vi liberi, Barabba o Gesú, detto Cristo?». |
[cite]