Mateu: 27-31 Mateu: 27 – 32 Mateu: 27-33 Mateu – Kapitulli 27 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
᾿Εξερχόμενοι δὲ εὗρον ἄνθρωπον Κυρηναῖον ὀνόματι Σίμωνα· τοῦτον ἠγγάρευσαν ἵνα ἄρῃ τὸν σταυρὸν αὐτοῦ. | Latinisht Latin Vulgata |
32 exeuntes autem invenerunt hominem cyreneum nomine Simonem hunc angariaverunt ut tolleret crucem eius |
Shqip Albanian KOASH |
32 Edhe duke dalë, gjetën një njeri kireneas, që e kishte emrin Simon. Këtë e zunë angari që të ngrejë kryqin e atij. | Anglisht English King James |
{27:32} And as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name: him they compelled to bear his cross. |
Meksi Albanian (1821) |
32E si duallë, gjenë një njeri nga Qirini, që e thoshnë Simon; atë muarrë angari, që të ngrerë Kruqn’ e tij. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
32 Edhe dyke dalë, gjetnë një njeri Qirineas, që e kishte emërinë Simon; këtë e zunë angari që të ngrerë kryqin’e ati. |
Rusisht Russian Русский |
32 Выходя, они встретили одного Киринеянина, по имени Симона; сего заставили нести крест Его. | Germanisht German Deutsch |
32 Und indem sie hinausgingen, fanden sie einen Menschen von Kyrene mit Namen Simon; den zwangen sie, daß er ihm sein Kreuz trug. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe duke dalë, takuan një njeri nga Kirena, që quhej Simon, të cilin e detyruan ta mbartë kryqin e Jezusit. | Diodati Italian Italiano |
32 Ora, uscendo, incontrarono un uomo di Cirene, di nome Simone, che costrinsero a portare la croce di Gesú. |
[cite]