Mateu: 27 – 32

Mateu: 27-31 Mateu: 27 – 32 Mateu: 27-33
Mateu – Kapitulli 27
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
᾿Εξερχόμενοι δὲ εὗρον ἄνθρωπον Κυρηναῖον ὀνόματι Σίμωνα· τοῦτον ἠγγάρευσαν ἵνα ἄρῃ τὸν σταυρὸν αὐτοῦ. Latinisht
Latin
Vulgata
32 exeuntes autem invenerunt hominem cyreneum nomine Simonem hunc angariaverunt ut tolleret crucem eius
Shqip
Albanian
KOASH
32 Edhe duke dalë, gjetën një njeri kireneas, që e kishte emrin Simon. Këtë e zunë angari që të ngrejë kryqin e atij. Anglisht
English
King James
{27:32} And as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name: him they compelled to bear his cross.
Meksi
Albanian
(1821)
32E si duallë, gjenë një njeri nga Qirini, që e thoshnë Simon; atë muarrë angari, që të ngrerë Kruqn’ e tij. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
32 Edhe dyke dalë, gjetnë një njeri Qirineas, që e kishte emërinë Simon; këtë e zunë angari që të ngrerë kryqin’e ati.
Rusisht
Russian
Русский
32 Выходя, они встретили одного Киринеянина, по имени Симона; сего заставили нести крест Его. Germanisht
German
Deutsch
32 Und indem sie hinausgingen, fanden sie einen Menschen von Kyrene mit Namen Simon; den zwangen sie, daß er ihm sein Kreuz trug.
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe duke dalë, takuan një njeri nga Kirena, që quhej Simon, të cilin e detyruan ta mbartë kryqin e Jezusit. Diodati
Italian
Italiano
32 Ora, uscendo, incontrarono un uomo di Cirene, di nome Simone, che costrinsero a portare la croce di Gesú.

Dhiata e Re

[cite]