Mateu: 27-54 Mateu: 27 – 55 Mateu: 27-56 Mateu – Kapitulli 27 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
῏Ησαν δὲ ἐκεῖ καὶ γυναῖκες πολλαὶ ἀπὸ μακρόθεν θεωροῦσαι, αἵτινες ἠκολούθησαν τῷ ᾿Ιησοῦ ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας διακονοῦσαι αὐτῷ· | Latinisht Latin Vulgata |
55 erant autem ibi mulieres multae a longe quae secutae erant Iesum a Galilaea ministrantes ei |
Shqip Albanian KOASH |
55 Edhe atje ishin shumë gra duke parë prej së largu, të cilat kishin shkuar prapa Jisuit nga Galileja, duke i shërbyer atij. | Anglisht English King James |
{27:55} And many women were there beholding afar off, which followed Jesus from Galilee, ministering unto him: |
Meksi Albanian (1821) |
55E atje qenë edhe gra shumë, e vështroijnë për së largut. Ato erdhë pas Iisuit nga Galilea, e i shërbeijnë atij. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
55 Edhe atje ishinë shumë gra dyke vënë re prej së-largu; të-cilatë kishinë vaturë prapa Jisujt nga Galilea, dyke shërbyer’ati; |
Rusisht Russian Русский |
55 Там были также и смотрели издали многие женщины, которые следовали за Иисусом из Галилеи, служа Ему; | Germanisht German Deutsch |
55 Und es waren viele Weiber da, die von ferne zusahen, die da Jesus waren nachgefolgt aus Galiläa und hatten ihm gedient; |
Diodati Albanian Shqip |
Ishin aty edhe shumë gra që vërenin nga larg; ato e kishin ndjekur Jezusin që nga Galilea për t’i shërbyer; | Diodati Italian Italiano |
55 Erano là presenti anche molte donne che osservavano da lontano, esse avevano seguito Gesú dalla Galilea per servirlo; |
[cite]