Mateu: 2-23 Mateu: 3 – 1 Mateu: 3-2 Mateu – Kapitulli 3 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
᾿Εν δὲ ταῖς ἡμέραις ἐκείναις παραγίνεται ᾿Ιωάννης ὁ βαπτιστὴς κηρύσσων ἐν τῇἐρήμῳ τῆς ᾿Ιουδαίας | Latinisht Latin Vulgata |
1 in diebus autem illis venit Iohannes Baptista praedicans in deserto Iudaeae |
Shqip Albanian KOASH |
1 Edhe në ato ditë vjen Joan Pagëzori duke predikuar në shkretëtirën e Judesë, | Anglisht English King James |
{3:1} In those days came John the Baptist, preaching in the wilderness of Judaea, |
Meksi Albanian (1821) |
1E mb’ato dit ahiere, erdhi Ioanni pagëzori e qiriks ndë erëmi të Iudheësë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
1 Edhe ne’ ato dit vjen Joan Pagëzori dyke lëçiturë ndë shkretëtirët të Judhesë, e dyke thënë, |
Rusisht Russian Русский |
1 В те дни приходит Иоанн Креститель и проповедует в пустыне Иудейской | Germanisht German Deutsch |
1 Zu der Zeit kam Johannes der Täufer und predigte in der Wüste des jüdischen Landes |
Diodati Albanian Shqip |
Tani në ato ditë erdhi Gjon Pagëzori, që predikonte në shkretëtirën e Judesë, | Diodati Italian Italiano |
1 in quei giorni venne Giovanni Battista, che predicava nel deserto della Giudea, |
[cite]