Titit: 2-4 Titit: 2 – 5 Titit: 2-6 Titit – Kapitulli 2 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
σώφρονας, ἁγνάς, οἰκουρούς, ἀγαθάς, ὑποτασσομένας τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν, ἵνα μὴ ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ βλασφημῆται. | Latinisht Latin Vulgata |
5 prudentes castas domus curam habentes benignas subditas suis viris ut non blasphemetur verbum Dei |
Shqip Albanian KOASH |
5 të urta, të pastra, shtëpiake, të mira, të bindura ndaj burrave të tyre, që të mos blasfemohet fjala e Perëndisë. | Anglisht English King James |
{2:5} [To be] discreet, chaste, keepers at home, good, obedient to their own husbands, that the word of God be not blasphemed. |
Meksi Albanian (1821) |
5Të jenë t’urta, të qëruara, të ruajnë shtëpinë, të jenë të mira, të bindenë ndë burra të ture, që të mos shahetë fjal’ e Perndisë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
5 Të jenë të-urta, të-qëruara, shtëpiruajtëse, të-mira, të-bindura ndë burrat të-tyre, që të mos shahetë fjal’ e Perëndisë. – |
Rusisht Russian Русский |
5 быть целомудренными, чистыми, попечительными о доме, добрыми, покорными своим мужьям, да не порицается слово Божие. | Germanisht German Deutsch |
5 sittig sein, keusch, häuslich, gütig, ihren Männern untertan, auf daß nicht das Wort Gottes verlästert werde. |
Diodati Albanian Shqip |
të jenë fjalëpakë, të dlira, t’i kushtohen punëve të shtëpisë, të mira, të bindura ndaj burrave të tyre, që fjala e Perëndisë të mos blasfemohet. | Diodati Italian Italiano |
5 a essere assennate, caste, dedite ai lavori di casa, buone, sottomesse ai propri mariti, affinché la parola di Dio non sia bestemmiata. |
[cite]