Titit: 2-8 Titit: 2 – 9 Titit: 2-10 Titit – Kapitulli 2 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
Δούλους ἰδίοις δεσπόταις ὑποτάσσεσθαι, ἐν πᾶσιν εὐαρέστους εἶναι, μὴ ἀντιλέγοντας, | Latinisht Latin Vulgata |
9 servos dominis suis subditos esse in omnibus placentes non contradicentes |
Shqip Albanian KOASH |
9 Shërbëtorët t’u binden zotërve të tyre, në të gjitha punët të jenë të pëlqyeshëm, të mos kthejnë fjalë; | Anglisht English King James |
{2:9} [Exhort] servants to be obedient unto their own masters, [and] to please [them] well in all [things;] not answering again; |
Meksi Albanian (1821) |
9Kopijtë të bindenë ndë zotërinj të ture, mbë të gjitha të jenë të pëlqierë, të mos thonë fjalënë kondrë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
9 Shërbëtorëtë t’u bindenë zotërinjvet të tyre, mbë gjithë punërat të jenë të-pëlqyershim, të mos flasënë kundrë; |
Rusisht Russian Русский |
9 Рабов [увещевай] повиноваться своим господам, угождать им во всем, не прекословить, | Germanisht German Deutsch |
9 Den Knechten sage, daß sie ihren Herren untertänig seien, in allen Dingen zu Gefallen tun, nicht widerbellen, |
Diodati Albanian Shqip |
Shërbëtorët t’u binden zotërinjve të tyre, të mundohen t’i kënaqin në të gjitha gjërat, të mos i kundërshtojnë me fjalë, | Diodati Italian Italiano |
9 I servi siano sottomessi ai propri padroni, cercando di compiacerli in ogni cosa, di non contraddirli, |
[cite]