Titit: 2 – 9

Titit: 2-8 Titit: 2 – 9 Titit: 2-10
Titit – Kapitulli 2
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
Δούλους ἰδίοις δεσπόταις ὑποτάσσεσθαι, ἐν πᾶσιν εὐαρέστους εἶναι, μὴ ἀντιλέγοντας, Latinisht
Latin
Vulgata
9 servos dominis suis subditos esse in omnibus placentes non contradicentes
Shqip
Albanian
KOASH
9 Shërbëtorët t’u binden zotërve të tyre, në të gjitha punët të jenë të pëlqyeshëm, të mos kthejnë fjalë; Anglisht
English
King James
{2:9} [Exhort] servants to be obedient unto their own masters, [and] to please [them] well in all [things;] not answering again;
Meksi
Albanian
(1821)
9Kopijtë të bindenë ndë zotërinj të ture, mbë të gjitha të jenë të pëlqierë, të mos thonë fjalënë kondrë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
9 Shërbëtorëtë t’u bindenë zotërinjvet të tyre, mbë gjithë punërat të jenë të-pëlqyershim, të mos flasënë kundrë;
Rusisht
Russian
Русский
9 Рабов [увещевай] повиноваться своим господам, угождать им во всем, не прекословить, Germanisht
German
Deutsch
9 Den Knechten sage, daß sie ihren Herren untertänig seien, in allen Dingen zu Gefallen tun, nicht widerbellen,
Diodati
Albanian
Shqip
Shërbëtorët t’u binden zotërinjve të tyre, të mundohen t’i kënaqin në të gjitha gjërat, të mos i kundërshtojnë me fjalë, Diodati
Italian
Italiano
9 I servi siano sottomessi ai propri padroni, cercando di compiacerli in ogni cosa, di non contraddirli,

Dhiata e Re

[cite]