Veprat: 2 – 24

Veprat: 2-23 Veprat: 2 – 24 Veprat: 2-25
Veprat – Kapitulli 2
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ὃν ὁ Θεὸς ἀνέστησε λύσας τὰς ὠδῖνας τοῦ θανάτου, καθότι οὐκ ἦν δυνατὸν κρατεῖσθαι αὐτὸν ὑπ᾿ αὐτοῦ. Latinisht
Latin
Vulgata
24 quem Deus suscitavit solutis doloribus inferni iuxta quod inpossibile erat teneri illum ab eo
Shqip
Albanian
KOASH
24Këtë Perëndia e ngjalli, pasi zgjidhi dhimbjet e  forta të vdekjes, se nuk mund të mbahej ai prej saj. Anglisht
English
King James
{2:24} Whom God hath raised up, having loosed the pains of death: because it was not possible that he should be holden of it.
Meksi
Albanian
(1821)
24Atë Perndia e ngjalli, si e lëshoi nga të dhëmburat’ e vdekëjësë, sepse s’mund të mbahej ai nga vdekëja. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
24 Këtë Perëndia e ngjalli, passi sgidhi dhëmbjet’ e-këqia të vdjekjesë, sepse nukë munt të mbahej ay prej asaj.
Rusisht
Russian
Русский
24 но Бог воскресил Его, расторгнув узы смерти, потому что ей невозможно было удержать Его. Germanisht
German
Deutsch
24 Den hat Gott auferweckt, und aufgelöst die Schmerzen des Todes, wie es denn unmöglich war, daß er sollte von ihm gehalten werden.
Diodati
Albanian
Shqip
Por Perëndia e ka ringjallur, pasi e zgjidhi nga ankthet e vdekjes, sepse nuk ishte e mundur që vdekja ta mbante atë. Diodati
Italian
Italiano
24 Ma Dio lo ha risuscitato, avendolo sciolto dalle angosce della morte, poiché non era possibile che fosse da essa trattenuto.

Dhiata e Re

[cite]