Veprat: 2-25 Veprat: 2 – 26 Veprat: 2-27 Veprat – Kapitulli 2 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
διὰ τοῦτο εὐφράνθη ἡ καρδία μου καὶ ἠγαλλιάσατο ἡ Γλῶσσά μου, ἔτι δὲ καὶ ἡ σάρξ μου κατασκηνώσει ἐπ᾿ ἐλπίδι, | Latinisht Latin Vulgata |
26 propter hoc laetatum est cor meum et exultavit lingua mea insuper et caro mea requiescet in spe |
Shqip Albanian KOASH |
26Prandaj u gëzua zemra ime, dhe gjuha ime u ngazëllua; por edhe mishi im do të prehet me shpresë. | Anglisht English King James |
{2:26} Therefore did my heart rejoice, and my tongue was glad; moreover also my flesh shall rest in hope: |
Meksi Albanian (1821) |
26Andaj u gëzua zëmëra ime, e gjuha ime mburi; edhe kurmi im do të rrijë me omuth. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
26 Përandaj ugëzua zëmëra ime, edhe gjuha ime ugazëllua; po edhe mishi im dotë prëhetë mbë shpresë. |
Rusisht Russian Русский |
26 Оттого возрадовалось сердце мое и возвеселился язык мой; даже и плоть моя упокоится в уповании, | Germanisht German Deutsch |
26 Darum ist mein Herz fröhlich, und meine Zunge freuet sich; denn auch mein Fleisch wird ruhen in der Hoffnung. |
Diodati Albanian Shqip |
Për këtë u gëzua zemra ime dhe ngazëlloi gjuha ime, dhe edhe mishi im do të qëndrojë në shpresë. | Diodati Italian Italiano |
26 Per questo si è rallegrato il cuore mio e ha giubilato la mia lingua, e anche la mia carne dimorerà nella speranza. |
[cite]