Veprat: 4-1 Veprat: 4 – 2 Veprat: 4-3 Veprat – Kapitulli 4 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
διαπονούμενοι διὰ τὸ διδάσκειν αὐτοὺς τὸν λαὸν καὶ καταγγέλλειν ἐν τῷ ᾿Ιησοῦ τὴν ἀνάστασιν τῶν νεκρῶν· | Latinisht Latin Vulgata |
2 dolentes quod docerent populum et adnuntiarent in Iesu resurrectionem ex mortuis |
Shqip Albanian KOASH |
2shumë të shqetësuar, sepse mësonin popullin dhe shpallnin ngjalljen prej së vdekurish me anë të Jisuit, | Anglisht English King James |
{4:2} Being grieved that they taught the people, and preached through Jesus the resurrection from the dead. |
Meksi Albanian (1821) |
2Sepse u vin likshtë që dhidhaksnë ata llaonë e dëftoijnë mbë Iisunë të ngjallturit’ e së vdekuret. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
2 Dyke uzëmëruarë, sepse mësoninë llauzinë, edhe lëçitninë të-ngjaluritë prej së-vdekurish me anë të Jisujt; |
Rusisht Russian Русский |
2 досадуя на то, что они учат народ и проповедуют в Иисусе воскресение из мертвых; | Germanisht German Deutsch |
2 (sie verdroß, daß sie das Volk lehrten und verkündigten an Jesu die Auferstehung von den Toten) |
Diodati Albanian Shqip |
të zemëruar sepse e mësonin popullin dhe shpallnin në Jezusin ringjalljen e të vdekurve. | Diodati Italian Italiano |
2 indignati perché ammaestravano il popolo e annunziavano in Gesú la risurrezione dai morti. |
[cite]