Veprat: 5-41 Veprat: 5 – 42 Veprat: 6-1 Veprat – Kapitulli 5 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
πᾶσάν τε ἡμέραν ἐν τῷ ἱερῷ καὶ κατ᾿ οἶκον οὐκ ἐπαύοντο διδάσκοντες καὶ εὐαγγελιζόμενοι ᾿Ιησοῦν τὸν Χριστόν. | Latinisht Latin Vulgata |
42 omni autem die in templo et circa domos non cessabant docentes et evangelizantes Christum Iesum |
Shqip Albanian KOASH |
42Edhe përditë në tempull e nëpër shtëpi nuk pushonin duke mësuar e duke dhënë lajmin e mirë për Jisu Krishtin. | Anglisht English King James |
{5:42} And daily in the temple, and in every house, they ceased not to teach and preach Jesus Christ. |
Meksi Albanian (1821) |
42E nukë pëshoijnë të dhidhaksnë e të vangjelisnë ngadita ndë Iero edhe mbë shtëpira Iisu Hristonë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
42 Edhe përdita ndë hieroret e ndëpër shtëpit nukë pushoninë dyke mësuarë e dyke dhënë zën’ e-mirë për Jisu Krishtinë. |
Rusisht Russian Русский |
42 И всякий день в храме и по домам не переставали учить и благовествовать об Иисусе Христе. | Germanisht German Deutsch |
42 und hörten nicht auf, alle Tage im Tempel und hin und her in Häusern zu lehren und zu predigen das Evangelium von Jesu Christo. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe çdo ditë, në tempull e nëpër shtëpi, nuk pushonin duke mësuar dhe duke shpallur lajmin e mirë: që Jezusi është Krishti. | Diodati Italian Italiano |
42 E ogni giorno, nel tempio e per le case, non cessavano di insegnare e di annunziare la buona novella: che Gesú è il Cristo. |
[cite]