Veprat: 7-12 Veprat: 7 – 13 Veprat: 7-14 Veprat – Kapitulli 7 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ ἐν τῷ δευτέρῳ ἀνεγνωρίσθη ᾿Ιωσὴφ τοῖς ἀδελφοῖς αὐτοῦ, καὶ φανερὸν ἐγένετο τῷ Φαραὼ τὸ γένος τοῦ ᾿Ιωσήφ. | Latinisht Latin Vulgata |
13 et in secundo cognitus est Ioseph a fratribus suis et manifestatum est Pharaoni genus eius |
Shqip Albanian KOASH |
13Edhe të dytën herë Josifi u njoh nga të vëllezërit e tij, edhe iu bë e shfaqur Faraonit fara e Josifit. | Anglisht English King James |
{7:13} And at the second [time] Joseph was made known to his brethren; and Joseph’s kindred was made known unto Pharaoh. |
Meksi Albanian (1821) |
13E të ditënë herë u njoh Iosifi ndë vëllazër të tij; e ju çfaq Faraonit filia e Iosifit. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
13 Edhe të-dytënë herë Josifi unjoh te të vëllezërit’e ti, edhe ubë e-çfaqurë te Faraoni far’ e Josifit. |
Rusisht Russian Русский |
13 А когда (они пришли) во второй раз, Иосиф открылся братьям своим, и известен стал фараону род Иосифов. | Germanisht German Deutsch |
13 Und zum andernmal ward Joseph erkannt von seinen Brüdern, und ward dem Pharao Josephs Geschlecht offenbar. |
Diodati Albanian Shqip |
Herën e dytë Jozefi u tregoi që ta njihnin vëllezërit e tij dhe Faraonit iu njoftua farefisnia e Jozefit. | Diodati Italian Italiano |
13 La seconda volta Giuseppe si fece riconoscere dai suoi fratelli e fu svelata al Faraone la parentela di Giuseppe. |
[cite]