Veprat: 7-18 Veprat: 7 – 19 Veprat: 7-20 Veprat – Kapitulli 7 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
οὗτος κατασοφισάμενος τὸ γένος ἡμῶν ἐκάκωσε τοὺς πατέρας ἡμῶν τοῦ ποιεῖν ἔκθετα τὰ βρέφη αὐτῶν, εἰς τὸ μὴ ζωογονεῖσθαι· | Latinisht Latin Vulgata |
19 hic circumveniens genus nostrum adflixit patres ut exponerent infantes suos ne vivificarentur |
Shqip Albanian KOASH |
19Ky, duke përdorur dinakërira kundër kombit tonë, i mundoi etërit tanë, kaq sa të hedhin foshnjat e tyre, që të mos mbeten të gjallë. | Anglisht English King James |
{7:19} The same dealt subtilly with our kindred, and evil entreated our fathers, so that they cast out their young children, to the end they might not live. |
Meksi Albanian (1821) |
19Kij zuri dinakëri kondrë filisë sanë, e u bëri të keq baballarëvet sonë, kaqë sa të shtijnë poshtë djelmt’ e ture, që të mos rroijnë e të shtonishnë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
19 Ky, dyke përdorurë dinakërira kundrë kombit t’ënë, i mundoj atëritë t’anë, kaqë sa të hethnjënë foshnjat’e tyre, që të mos mbetenë të-gjallë. |
Rusisht Russian Русский |
19 Сей, ухищряясь против рода нашего, притеснял отцов наших, принуждая их бросать детей своих, чтобы не оставались в живых. | Germanisht German Deutsch |
19 Dieser trieb Hinterlist mit unserm Geschlecht und behandelte unsre Väter übel und schaffte, daß man die jungen Kindlein aussetzen mußte, daß sie nicht lebendig blieben. |
Diodati Albanian Shqip |
Ky, duke vepruar me ligësi kundër skotës sonë, i keqtrajtoi etërit tanë deri sa t’i ekspozojnë foshnjat e tyre, që të mos mbeteshin gjallë. | Diodati Italian Italiano |
19 Questi, usando malizia contro la nostra stirpe, maltrattò i nostri padri fino a far esporre i loro bambini, perché non sopravvivessero. |
[cite]