Veprat: 15-7 Veprat: 15 – 8 Veprat: 15-9Veprat – Kapitulli 15 Greqishte e VjetërAncientGreekΑρχαίαΕλληνικά καὶ ὁ καρδιογνώστης Θεὸς ἐμαρτύρησεν αὐτοῖς δοὺς αὐτοῖς τὸ Πνεῦμα τὸ ῞Αγιον καθὼς καὶ ἡμῖν, LatinishtLatinVulgata 8 et qui novit corda Deus testimonium perhibuit dans illis Spiritum Sanctum sicut et nobis ShqipAlbanianKOASH 8Edhe zemërnjohësi Perëndi dha
Veprat: 15-40 Veprat: 15 – 41 Veprat: 16-1Veprat – Kapitulli 15 Greqishte e VjetërAncientGreekΑρχαίαΕλληνικά διήρχετο δὲ τὴν Συρίαν καὶ Κιλικίαν ἐπιστηρίζων τὰς ἐκκλησίας. LatinishtLatinVulgata 41 perambulabat autem Syriam et Ciliciam confirmans ecclesias ShqipAlbanianKOASH 41Edhe shkuan nëpër Siri e nëpër Kiliki, duke forcuar kishat. AnglishtEnglishKing James {15:41} And he went through
Veprat: 15-39 Veprat: 15 – 40 Veprat: 15-41Veprat – Kapitulli 15 Greqishte e VjetërAncientGreekΑρχαίαΕλληνικά Παῦλος δὲ ἐπιλεξάμενος Σίλαν ἐξῆλθε, παραδοθεὶς τῇ χάριτι τοῦ Θεοῦ ὑπὸ τῶν ἀδελφῶν, LatinishtLatinVulgata 40 Paulus vero electo Sila profectus est traditus gratiae Domini a fratribus ShqipAlbanianKOASH 40Po Pavli zgjodhi Silën dhe doli, si u dorëzua
Veprat: 15-37 Veprat: 15 – 38 Veprat: 15-39Veprat – Kapitulli 15 Greqishte e VjetërAncientGreekΑρχαίαΕλληνικά Παῦλος δὲ ἠξίου, τὸν ἀποστάντα ἀπ᾿ αὐτῶν ἀπὸ Παμφυλίας καὶ μὴ συνελθόντα αὐτοῖς εἰς τὸ ἔργον, μὴ συμπαραλαβεῖν τοῦτον. LatinishtLatinVulgata 38 Paulus autem rogabat eum qui discessisset ab eis a Pamphilia et non isset cum eis
Veprat: 15-36 Veprat: 15 – 37 Veprat: 15-38Veprat – Kapitulli 15 Greqishte e VjetërAncientGreekΑρχαίαΕλληνικά Βαρνάβας δὲ ἐβουλεύσατο συμπαραλαβεῖν τὸν ᾿Ιωάννην τὸν ἐπικαλούμενον Μᾶρκον· LatinishtLatinVulgata 37 Barnabas autem volebat secum adsumere et Iohannem qui cognominatur Marcus ShqipAlbanianKOASH 37Edhe Varnava donte të marrë me vete Joanin që quhej Mark. AnglishtEnglishKing James {15:37}
Veprat: 15-30 Veprat: 15 – 31 Veprat: 15-32Veprat – Kapitulli 15 Greqishte e VjetërAncientGreekΑρχαίαΕλληνικά ἀναγνόντες δὲ ἐχάρησαν ἐπὶ τῇ παρακλήσει. LatinishtLatinVulgata 31 quam cum legissent gavisi sunt super consolatione ShqipAlbanianKOASH 31Edhe ata, si e lexuan, u gëzuan për ngushëllimin. AnglishtEnglishKing James {15:31} [Which] when they had read, they rejoiced for
Veprat: 15-32 Veprat: 15 – 33 Veprat: 15-34Veprat – Kapitulli 15 Greqishte e VjetërAncientGreekΑρχαίαΕλληνικά ποιήσαντες δὲ χρόνον ἀπελύθησαν μετ᾿ εἰρήνης ἀπὸ τῶν ἀδελφῶν πρὸς τοὺς ἀποστόλους. LatinishtLatinVulgata 33 facto autem ibi tempore dimissi sunt cum pace a fratribus ad eos qui miserant illos ShqipAlbanianKOASH 33Edhe si ndenjën atje disa kohë,
Veprat: 15-33 Veprat: 15 – 34 Veprat: 15-35Veprat – Kapitulli 15 Greqishte e VjetërAncientGreekΑρχαίαΕλληνικά ἔδοξε δὲ τῷ Σίλᾳ ἐπιμεῖναι αὐτοῦ. LatinishtLatinVulgata 34 Visum est autem Silae ibi remanere: Judas autem solus abiit Jerusalem. ShqipAlbanianKOASH 34Po Silës i pëlqeu të mbetet aty. AnglishtEnglishKing James {15:34} Notwithstanding it pleased Silas to abide