Joani: 18 – 8

Joani: 18-7 Joani: 18 – 8 Joani: 18-9
Joani – Kapitulli 18
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἀπεκρίθη ᾿Ιησοῦς· εἶπον ὑμῖν ὅτι ἐγώ εἰμι. εἰ οὖν ἐμὲ ζητεῖτε, ἄφετε τούτους ὑπάγειν· Latinisht
Latin
Vulgata
8 respondit Iesus dixi vobis quia ego sum si ergo me quaeritis sinite hos abire
Shqip
Albanian
KOASH
8Jisui u përgjigj: Ju thashë juve se unë jam. Në më kërkoni mua pra, lërini këta të shkojnë. Anglisht
English
King James
{18:8} Jesus answered, I have told you that I am [he:] if therefore ye seek me, let these go their way:
Meksi
Albanian
(1821)
8U përgjegj Iisui: U thaçë juvet, unë jam. Ndë kërkoni adha mua, liri këta të venë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
8 Jisuj upërgjeq, U thashë juve, se unë jam. Ndë më kërkoni mua pra, lini këta të venë;
Rusisht
Russian
Русский
8 Иисус отвечал: Я сказал вам, что это Я; итак, если Меня ищете, оставьте их, пусть идут, Germanisht
German
Deutsch
8 Jesus antwortete: Ich habe euch gesagt, daß ich es sei. Suchet ihr denn mich, so lasset diese gehen!
Diodati
Albanian
Shqip
Jezusi u përgjigj: ”Ju kam thënë se unë jam; prandaj nëse më kërkoni mua, i lini këta të shkojnë”; Diodati
Italian
Italiano
8 Gesú rispose: «Vi ho detto che io sono; se dunque cercate me lasciate andare via costoro»;

Dhiata e Re

[cite]