Joani: 6 – 33

Joani: 6-32 Joani: 6 – 33 Joani: 6-34
Joani – Kapitulli 6
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ὁ γὰρ ἄρτος τοῦ Θεοῦ ἐστιν ὁ καταβαίνων ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καὶ ζωὴν διδοὺς τῷ κόσμῳ. Latinisht
Latin
Vulgata
33 panis enim Dei est qui descendit de caelo et dat vitam mundo
Shqip
Albanian
KOASH
33Sepse buka e Perëndisë është ai që zbret nga qielli, edhe që i jep jetë botës. Anglisht
English
King James
{6:33} For the bread of God is he which cometh down from heaven, and giveth life unto the world.
Meksi
Albanian
(1821)
33Sepse buk’ e Perndisë ësht’ ai që ka zbriturë nga Qielli, e ep të rruaritë ndë botë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
33 Sepse buk’e Perëndisë ësht’ ay që sbret nga qielli, edhe qe i ep jetë botësë.
Rusisht
Russian
Русский
33 Ибо хлеб Божий есть тот, который сходит с небес и дает жизнь миру. Germanisht
German
Deutsch
33 Denn dies ist das Brot Gottes, das vom Himmel kommt und gibt der Welt das Leben.
Diodati
Albanian
Shqip
Sepse buka e Perëndisë është ai që zbret nga qielli dhe i jep jetë botës”. Diodati
Italian
Italiano
33 Perché il pane di Dio è quello che discende dal cielo e dà vita al mondo».

Dhiata e Re

[cite]