Mateu: 20 – 31

Mateu: 20-30 Mateu: 20 – 31 Mateu: 20-32
Mateu – Kapitulli 20
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ὁ δὲ ὄχλος ἐπετίμησεν αὐτοῖς ἵνα σιωπήσωσιν· οἱ δὲ μεῖζον ἔκραζον λέγοντες· ἐλέησον ἡμᾶς, Κύριε, υἱὸς Δαυΐδ. Latinisht
Latin
Vulgata
31 turba autem increpabat eos ut tacerent at illi magis clamabant dicentes Domine miserere nostri Fili David
Shqip
Albanian
KOASH
31 Edhe turma i qortoi, që të pushonin; po ata bërtitnin më fort, duke thënë: Përdëllena, o Zot, bir i Davidit. Anglisht
English
King James
{20:31} And the multitude rebuked them, because they should hold their peace: but they cried the more, saying, Have mercy on us, O Lord, [thou] Son of David.
Meksi
Albanian
(1821)
31E turm’ e njerëzet i kërkoijn’ ata që të mos thërisnë, e ata më fort thërisnë e thoshnë: Eleisna nevet, Zot, bir’ i Dhavidhit. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
31 Edhe gjindja i qertoj ata, që të pushoninë; po ata bërtitninë më fort, dyke thënë, Përdëlle-na, o Zot, bir’i Dhavidhit.
Rusisht
Russian
Русский
31 Народ же заставлял их молчать; но они еще громче стали кричать: помилуй нас, Господи, Сын Давидов! Germanisht
German
Deutsch
31 Aber das Volk bedrohte sie, daß sie schweigen sollten. Aber sie schrieen viel mehr und sprachen: Ach HERR, du Sohn Davids, erbarme dich unser!
Diodati
Albanian
Shqip
Por turma i qortoi që të heshtnin; por ata bërtisnin edhe më fort duke thënë: ”Ki mëshirë për ne, Zot, Biri i Davidit!”. Diodati
Italian
Italiano
31 Ma la folla li sgridava perché tacessero; essi però gridavano ancora piú forte dicendo: «Abbi pietà di noi, Signore, Figlio di Davide!».

Dhiata e Re

[cite]