Veprat: 28-21 Veprat: 28 – 22 Veprat: 28-23 Veprat – Kapitulli 28 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἀξιοῦμεν δὲ παρὰ σοῦ ἀκοῦσαι ἃ φρονεῖς· περὶ μὲν γὰρ τῆς αἱρέσεως ταύτης γνωστόν ἐστιν ἡμῖν ὅτι πανταχοῦ ἀντιλέγεται. | Latinisht Latin Vulgata |
22 rogamus autem a te audire quae sentis nam de secta hac notum est nobis quia ubique ei contradicitur |
Shqip Albanian KOASH |
22Po duam të dëgjojmë prej teje ç’ke ndër mend; sepse për këtë sekt ne dimë se kudo kundërshtohet. | Anglisht English King James |
{28:22} But we desire to hear of thee what thou thinkest: for as concerning this sect, we know that every where it is spoken against. |
Meksi Albanian (1821) |
22Po duamë të digjojëmë prej teje ato që ke ndër mënd, sepse sa për këtë eres na e dimë që ndë çdo vënd flasënë kondrë për të. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
22 Po duamë të degjojmë prej teje ç’ke ndër mëntt; sepse për këtë sektë neve dimë se kudo kundrëllitetë. |
Rusisht Russian Русский |
22 Впрочем желательно нам слышать от тебя, как ты мыслишь; ибо известно нам, что об этом учении везде спорят. | Germanisht German Deutsch |
22 Doch wollen wir von dir hören, was du hältst; denn von dieser Sekte ist uns kund, daß ihr wird an allen Enden widersprochen. |
Diodati Albanian Shqip |
Por ne dëshirojmë të dëgjojmë prej teje ç’mendon, sepse për këtë sekt ne dimë se kudo flitet kundra”. | Diodati Italian Italiano |
22 Ma desideriamo sapere da te ciò che pensi perché, quanto a questa setta, ci è noto che ne parlano male ovunque». |
[cite]