Veprat: 28 – 22

Veprat: 28-21 Veprat: 28 – 22 Veprat: 28-23
Veprat – Kapitulli 28
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἀξιοῦμεν δὲ παρὰ σοῦ ἀκοῦσαι ἃ φρονεῖς· περὶ μὲν γὰρ τῆς αἱρέσεως ταύτης γνωστόν ἐστιν ἡμῖν ὅτι πανταχοῦ ἀντιλέγεται. Latinisht
Latin
Vulgata
22 rogamus autem a te audire quae sentis nam de secta hac notum est nobis quia ubique ei contradicitur
Shqip
Albanian
KOASH
22Po duam të dëgjojmë prej teje ç’ke ndër mend; sepse për këtë sekt ne dimë se kudo kundërshtohet. Anglisht
English
King James
{28:22} But we desire to hear of thee what thou thinkest: for as concerning this sect, we know that every where it is spoken against.
Meksi
Albanian
(1821)
22Po duamë të digjojëmë prej teje ato që ke ndër mënd, sepse sa për këtë eres na e dimë që ndë çdo vënd flasënë kondrë për të. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
22 Po duamë të degjojmë prej teje ç’ke ndër mëntt; sepse për këtë sektë neve dimë se kudo kundrëllitetë.
Rusisht
Russian
Русский
22 Впрочем желательно нам слышать от тебя, как ты мыслишь; ибо известно нам, что об этом учении везде спорят. Germanisht
German
Deutsch
22 Doch wollen wir von dir hören, was du hältst; denn von dieser Sekte ist uns kund, daß ihr wird an allen Enden widersprochen.
Diodati
Albanian
Shqip
Por ne dëshirojmë të dëgjojmë prej teje ç’mendon, sepse për këtë sekt ne dimë se kudo flitet kundra”. Diodati
Italian
Italiano
22 Ma desideriamo sapere da te ciò che pensi perché, quanto a questa setta, ci è noto che ne parlano male ovunque».

Dhiata e Re

[cite]