Veprat: 28 – 23

Veprat: 28-22 Veprat: 28 – 23 Veprat: 28-24
Veprat – Kapitulli 28
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
Ταξάμενοι δὲ αὐτῷ ἡμέραν ἧκον πρὸς αὐτὸν εἰς τὴν ξενίαν πλείονες, οἷς ἐξετίθετο διαμαρτυρόμενος τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ πείθων τε αὐτοὺς τὰ περὶ τοῦ ᾿Ιησοῦ ἀπό τε τοῦ νόμου Μωῡσέως καὶ τῶν προφητῶν ἀπὸ πρωῒ ἕως ἑσπέρας. Latinisht
Latin
Vulgata
23 cum constituissent autem illi diem venerunt ad eum in hospitium plures quibus exponebat testificans regnum Dei suadensque eos de Iesu ex lege Mosi et prophetis a mane usque ad vesperam
Shqip
Albanian
KOASH
23Edhe pasi i caktuan atij një ditë, erdhën më shumë veta tek ai atje ku kishte qëndruar, të cilëve ai u tregonte me dëshmime mbretërinë e Perëndisë, duke i bindur për punët e Jisuit dhe nga ligji i Moisiut dhe nga profetët, që në mëngjes e deri në mbrëmje. Anglisht
English
King James
{28:23} And when they had appointed him a day, there came many to him into [his] lodging; to whom he expounded and testified the kingdom of God, persuading them concerning Jesus, both out of the law of Moses, and [out of] the prophets, from morning till evening.
Meksi
Albanian
(1821)
23E si i dhiorisnë atij një ditë vanë tek ai ndë shtëpi shumë e ksijis mb’ata e dëfton mbretërin’ e Perndisë, e u mbush ature kokënë për Iisunë, nga nomi i Moisiut edhe nga profitë, që ndë mëngjes e ngjera mbrëmanet. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
23 Edhe passi i ndanë ati një ditë, erthnë shumë veta tek ay atje ku kishte rënë; të-cilëvet ay u dëftente me dëshmime mbretërin’e Perëndisë, dyke mbushurë atyre mëndjenë për punët’e Jisujt edhe nga nom i Moisiut edhe nga profitëritë, që ndë mëngjest e gjer mbrëmanet.
Rusisht
Russian
Русский
23 И, назначив ему день, очень многие пришли к нему в гостиницу; и он от утра до вечера излагал им [учение] о Царствии Божием, приводя свидетельства и удостоверяя их о Иисусе из закона Моисеева и пророков. Germanisht
German
Deutsch
23 Und da sie ihm einen Tag bestimmt hatten, kamen viele zu ihm in die Herberge, welchen er auslegte und bezeugte das Reich Gottes; und er predigte ihnen von Jesus aus dem Gesetz Mose’s und aus den Propheten von frühmorgens an bis an den Abend.
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe, mbasi i caktuan një ditë, erdhën shumë veta tek ai në banesën e tij; dhe ai shtjellonte dhe u dëshmonte atyre për mbretërinë e Perëndisë dhe, me anë të ligjit të Moisiut dhe të profetëve kërkonte Diodati
Italian
Italiano
23 Avendogli fissato un giorno, vennero in gran numero da lui nel suo alloggio; ed egli, da mattina a sera, esponeva e testimoniava loro del regno di Dio e, tramite la legge di Mosé e i profeti, cercava di persuaderli sulle cose che riguardano Gesú.

Dhiata e Re

[cite]