Joani: 12-18 Joani: 12 – 19 Joani: 12-20 Joani – Kapitulli 12 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
οἱ οὖν Φαρισαῖοι εἶπον πρὸς ἑαυτούς· θεωρεῖτε ὅτι οὐκ ὠφελεῖτε οὐδέν; ἴδε ὁ κόσμος ὀπίσω αὐτοῦ ἀπῆλθεν. | Latinisht Latin Vulgata |
19 Pharisaei ergo dixerunt ad semet ipsos videtis quia nihil proficimus ecce mundus totus post eum abiit |
Shqip Albanian KOASH |
19Farisenjtë pra, i thanë njëri-tjetrit: E shihni se nuk keni dobi fare? Ja bota tek shkoi pas atij. | Anglisht English King James |
{12:19} The Pharisees therefore said among themselves, Perceive ye how ye prevail nothing? behold, the world is gone after him. |
Meksi Albanian (1821) |
19E farisejtë thanë njeri me jatërinë: Shihni që nukë bëjmë gjë navet fare? Ja bota venë pas atij. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
19 Farisenjtë pra i thanë njëri tjatërit, A shihni ju, se nukë bëni as një dobi? na bota tek vate prapa ati. |
Rusisht Russian Русский |
19 Фарисеи же говорили между собою: видите ли, что не успеваете ничего? весь мир идет за Ним. | Germanisht German Deutsch |
19 Die Pharisäer aber sprachen untereinander: Ihr sehet, daß ihr nichts ausrichtet; siehe, alle Welt läuft ihm nach! |
Diodati Albanian Shqip |
Atëherë farisenjtë thanë midis tyre: ”A e shihni se s’po bëni asgjë; ja, bota shkon pas tij”. | Diodati Italian Italiano |
19 I farisei allora dissero tra di loro: «Vedete che non guadagnate nulla; ecco, il mondo gli va dietro». |
[cite]