Joani: 9 – 3

Joani: 9-2 Joani: 9 – 3 Joani: 9-4
Joani – Kapitulli 9
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἀπεκρίθη ᾿Ιησοῦς· οὔτε οὗτος ἥμαρτεν οὕτε οἱ γονεῖς αὐτοῦ, ἀλλ᾿ ἵνα φανερωθῇ τὰ ἔργα τοῦ Θεοῦ ἐν αὐτῷ· Latinisht
Latin
Vulgata
3 respondit Iesus neque hic peccavit neque parentes eius sed ut manifestetur opera Dei in illo
Shqip
Albanian
KOASH
3Jisui u përgjigj: As ky mëkatoi, as prindërit e tij, po që të tregohen punët e Perëndisë tek ai. Anglisht
English
King James
{9:3} Jesus answered, Neither hath this man sinned, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him.
Meksi
Albanian
(1821)
3U përgjegj Iisui: As kij fëjeu, as përinjt’ e tij, po që të çfaqenë punët’ e Perndisë mbë të. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
3 Jisuj upërgjeq, As ky fëjeu, as prindërit’ e ati; po që të dëftenenë punërat’e Perëndisë tek ay.
Rusisht
Russian
Русский
3 Иисус отвечал: не согрешил ни он, ни родители его, но [это для] [того], чтобы на нем явились дела Божии. Germanisht
German
Deutsch
3 Jesus antwortete: Es hat weder dieser gesündigt noch seine Eltern, sondern daß die Werke Gottes offenbar würden an ihm.
Diodati
Albanian
Shqip
Jezusi u përgjigj: ”As ai, as prindërit e tij s’kanë mëkatuar, por kjo ndodhi që tek ai të dëftohen veprat e Perëndisë. Diodati
Italian
Italiano
3 Gesú rispose: «Né lui né i suoi genitori hanno peccato, ma ciò è accaduto, affinché siano manifestate in lui le opere di Dio.

Dhiata e Re

[cite]