Joani: 9-33 Joani: 9 – 34 Joani: 9-35 Joani – Kapitulli 9 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἀπεκρίθησαν καὶ εἶπον αὐτῷ· ἐν ἁμαρτίαις σὺ ἐγεννήθης ὅλος, καὶ σὺ διδάσκεις ἡμᾶς; καὶ ἐξέβαλον αὐτὸν ἔξω. | Latinisht Latin Vulgata |
34 responderunt et dixerunt ei in peccatis natus es totus et tu doces nos et eiecerunt eum foras |
Shqip Albanian KOASH |
34U përgjigjën e i thanë: Ti ke lindur i tëri në mëkate, edhe ti na mëson? Edhe e nxorën jashtë. | Anglisht English King James |
{9:34} They answered and said unto him, Thou wast altogether born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out. |
Meksi Albanian (1821) |
34Ju përgjegjnë, e i than’ atij: Ti u leve i tërë mbuluarë me faje, e ti na dhidhaks nevet? E e nxuarë atë jashtë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
34 Upërgjeqnë e i thanë, Ti ke lindur’ i-tërë ndë faje, edhe ti na mëson? edhe e nxuarnë jashtë. |
Rusisht Russian Русский |
34 Сказали ему в ответ: во грехах ты весь родился, и ты ли нас учишь? И выгнали его вон. | Germanisht German Deutsch |
34 Sie antworteten und sprachen zu ihm: Du bist ganz in Sünde geboren, und lehrst uns? Und stießen ihn hinaus. |
Diodati Albanian Shqip |
Ata u përgjigjën dhe i thanë: ”Ti ke lindur i tëri në mëkate e don të na mësosh?”. Dhe e nxorën jashtë. | Diodati Italian Italiano |
34 Essi risposero e gli dissero: «Tu sei nato completamente nei peccati e vuoi insegnare a noi?». E lo cacciarono fuori. |
[cite]