Luka: 1-54 Luka: 1 – 55 Luka: 1-56 Luka – Kapitulli 1 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καθὼς ἐλάλησε πρὸς τοὺς πατέρας ἡμῶν, τῷ ᾿Αβραὰμ καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ εἰς τὸν αἰῶνα. | Latinisht Latin Vulgata |
55 sicut locutus est ad patres nostros Abraham et semini eius in saecula |
Shqip Albanian KOASH |
55siç u foli etërve tanë, Abrahamit e farës së tij, përjetë. | Anglisht English King James |
{1:55} As he spake to our fathers, to Abraham, and to his seed for ever. |
Meksi Albanian (1821) |
55(Sikundrë u taksi baballarëvet sanë, Avraamit edhe farësë tij) për gjithë jetë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
55 Sikundrë foli mb’ atëritë t’ anë, mb’ avraamnë e mbë farën’ e ati, për jetën’ e jetësë. |
Rusisht Russian Русский |
55 как говорил отцам нашим, к Аврааму и семени его до века. | Germanisht German Deutsch |
55 wie er geredet hat unsern Vätern, Abraham und seinem Samen ewiglich. |
Diodati Albanian Shqip |
ashtu si ua pati deklaruar etërve tanë, Abrahamit dhe pasardhësve të tij, për gjithmonë”. | Diodati Italian Italiano |
55 come aveva dichiarato ai nostri padri, ad Abrahamo e alla sua progenie, per sempre». |
[cite]