Luka: 2-8 Luka: 2 – 9 Luka: 2-10 Luka – Kapitulli 2 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ ἰδοὺ ἄγγελος Κυρίου ἐπέστη αὐτοῖς καὶ δόξα Κυρίου περιέλαμψεν αὐτούς, καὶ ἐφοβήθησαν φόβον μέγαν. | Latinisht Latin Vulgata |
9 et ecce angelus Domini stetit iuxta illos et claritas Dei circumfulsit illos et timuerunt timore magno |
Shqip Albanian KOASH |
9Edhe ja një engjëll i Zotit u shfaq papritur tek ata, edhe lavdia e Zotit ndriti rreth tyre, edhe u trembën me frikë të madhe. | Anglisht English King James |
{2:9} And, lo, the angel of the Lord came upon them, and the glory of the Lord shone round about them: and they were sore afraid. |
Meksi Albanian (1821) |
9E ja Ëngjëlli i Zotit u duk mb’ata afër, e dritë nga Zoti i thambosi ata, e u frikuanë frikë të madhe. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
9 Edhe javoka një ëngjëll i Zotit erdhi mb’ ata, edhe lavdi Zoti ndriti rrotull’ atyre, edhe ufrikësuanë frikë të-madhe. |
Rusisht Russian Русский |
9 Вдруг предстал им Ангел Господень, и слава Господня осияла их; и убоялись страхом великим. | Germanisht German Deutsch |
9 Und siehe, des HERRN Engel trat zu ihnen, und die Klarheit des HERRN leuchtete um sie; und sie fürchteten sich sehr. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe ja, një engjëll i Zotit iu paraqit atyre dhe lavdia e Zotit shkëlqeu rreth tyre e ata i zuri një frikë e madhe. | Diodati Italian Italiano |
9 Ed ecco, un angelo del Signore si presentò loro e la gloria del Signore risplendette intorno a loro, ed essi furono presi da grande paura. |
[cite]