Luka: 6-9 Luka: 6 – 10 Luka: 6-11 Luka – Kapitulli 6 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ περιβλεψάμενος πάντας αὐτοὺς εἶπεν αὐτῷ· ἔκτεινον τὴν χεῖρά σου. ὁ δὲ ἐποίησε, καὶ ἀποκατεστάθη ἡ χεὶρ αὐτοῦ ὡς ἡ ἄλλη. | Latinisht Latin Vulgata |
10 et circumspectis omnibus dixit homini extende manum tuam et extendit et restituta est manus eius |
Shqip Albanian KOASH |
10Edhe pasi i vuri re për rreth të gjithë ata, i tha atij: Shtri dorën tënde. Edhe ai bëri ashtu, dhe dora e tij u bë e shëndoshë si tjetra. | Anglisht English King James |
{6:10} And looking round about upon them all, he said unto the man, Stretch forth thy hand. And he did so: and his hand was restored whole as the other. |
Meksi Albanian (1821) |
10E si u kthie e vështroi gjith’ ata, i tha njeriut: Ndëj dorënë tënde. Edhe ai bëri si i tha. E ju bë dora e tij e shëndoshë si edhe tjetëra. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
10 Edhe passi vuri re rrotullë gjith’ ata, i tha njeriut, Ndej dorënë t’ënde. Edhe ay bëri ashtu, edhe dor’e ati ubë e-shëndoshë posi tjetëra. |
Rusisht Russian Русский |
10 И, посмотрев на всех их, сказал тому человеку: протяни руку твою. Он так и сделал; и стала рука его здорова, как другая. | Germanisht German Deutsch |
10 Und er sah sie alle umher an und sprach zu dem Menschen: Strecke deine Hand aus! und er tat’s; da ward ihm seine Hand wieder zurechtgebracht, gesund wie die andere. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe si i vështroi të gjithë rreth e rrotull, i tha atij njeriu: ”Shtrije dorën tënde!”. Dhe ai veproi kështu dhe dora e tij iu shëndosh si tjetra. | Diodati Italian Italiano |
10 E, volgendo lo sguardo intorno su tutti loro, disse a quell’uomo: «Stendi la tua mano!». Ed egli lo fece, e la sua mano fu resa sana come l’altra. |
[cite]