Marku: 1-2 Marku: 1 – 3 Marku: 1-4 Marku – Kapitulli 1 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
φωνὴ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ, ἑτοιμάσατε τὴν ὁδὸν Κυρίου, εὐθείας ποιεῖτε τὰς τρίβους αὐτοῦ, | Latinisht Latin Vulgata |
3 vox clamantis in deserto parate viam Domini rectas facite semitas eius |
Shqip Albanian KOASH |
3 “Zëri i atij që thërret në shkretëtirë: Bëni gati udhën e Zotit, bëni të drejta rrugët e tij”. | Anglisht English King James |
{1:3} The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight. |
Meksi Albanian (1821) |
3Zë njeriut që thërret nd’erimi: Bëni gati udhën’ e Zotit, bëni të shtruara monopatet’ e tij. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
3 “Zër’ i ati që bërtet ndë shkretëtirët, Bëni gati udhën’ e Zotit, bëni të-drejta rrugat’ e ati.” |
Rusisht Russian Русский |
3 Глас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу, прямыми сделайте стези Ему. | Germanisht German Deutsch |
3 “Es ist eine Stimme eines Predigers in der Wüste: Bereitet den Weg des HERRN, macht seine Steige richtig!” |
Diodati Albanian Shqip |
Ka një zë që bërtet në shkretëtirë: “Përgatitni udhën e Zotit, drejtoni shtigjet e tij””. | Diodati Italian Italiano |
3 Vi è una voce di uno che grida nel deserto: “Preparate la via del Signore, raddrizzate i suoi sentieri”». |
[cite]