Marku: 13-16 Marku: 13 – 17 Marku: 13-18 Marku – Kapitulli 13 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
οὐαὶ δὲ ταῖς ἐν γαστρὶ ἐχούσαις καὶ ταῖς θηλαζούσαις ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις. | Latinisht Latin Vulgata |
17 vae autem praegnatibus et nutrientibus in illis diebus |
Shqip Albanian KOASH |
17 Po mjerë ato që janë shtatzëna dhe ato që kanë foshnjë në gji në ato ditë. | Anglisht English King James |
{13:17} But woe to them that are with child, and to them that give suck in those days! |
Meksi Albanian (1821) |
17E ve mb’ato gra që janë me barrë, edhe mb’ato që kanë djelm ndë sisë mb’ato dit. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
17 Po mjer’ ato që janë me barrë, edhe ato që kanë foshnjë ndë gji nd’ ato dit. |
Rusisht Russian Русский |
17 Горе беременным и питающим сосцами в те дни. | Germanisht German Deutsch |
17 Weh aber den Schwangeren und Säugerinnen zu der Zeit! |
Diodati Albanian Shqip |
Tani mjerë gratë shtatzëna dhe ato me fëmijë në gji në ato ditë! | Diodati Italian Italiano |
17 Or guai alle donne incinte e a quelle che allatteranno in quei giorni! |
[cite]