Marku: 15-14 Marku: 15 – 15 Marku: 15-16 Marku – Kapitulli 15 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τῷ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι, ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν Βαραββᾶν, καὶ παρέδωκε τὸν ᾿Ιησοῦν φραγελλώσας ἵνα σταυρωθῇ. | Latinisht Latin Vulgata |
15 Pilatus autem volens populo satisfacere dimisit illis Barabban et tradidit Iesum flagellis caesum ut crucifigeretur |
Shqip Albanian KOASH |
15 Edhe Pilati, pasi donte t’i bënte qejfin turmës, u lëshoi Barabën, edhe Jisuin, pasi e fshikulloi, e dorëzoi që të kryqëzohet. | Anglisht English King James |
{15:15} And [so] Pilate, willing to content the people, released Barabbas unto them, and delivered Jesus, when he had scourged [him,] to be crucified. |
Meksi Albanian (1821) |
15Edhe Pillatua sepse deshi të bën zëmërën’ e turmësë, u lëshoi ature Varavvanë, e Iisunë si e rrahu me kamçi, e dha të mbërthenej ndë kruq. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
15 Edhe Pillati, passi donte t’ i bënte zëmërënë gjindjesë, u lëshoj Varavvanë, edhe Jisun’ e dha ndër duar, passi e rahu me frushkullë, që të kryqëzonetë. |
Rusisht Russian Русский |
15 Тогда Пилат, желая сделать угодное народу, отпустил им Варавву, а Иисуса, бив, предал на распятие. | Germanisht German Deutsch |
15 Pilatus aber gedachte, dem Volk genugzutun, und gab ihnen Barabbas los, und geißelte Jesum und überantwortete ihn, daß er gekreuzigt würde. |
Diodati Albanian Shqip |
Prandaj Pilati, duke dashur ta kënaqë turmën, ua lëshoi Barabanë. Dhe, mbasi e fshikulluan Jezusin, ua dorëzoi atyre që të kryqëzohej. | Diodati Italian Italiano |
15 Perciò Pilato, volendo soddisfare la folla, liberò loro Barabba. E, dopo aver flagellato Gesú, lo consegnò loro perché fosse crocifisso. |
[cite]