Marku: 4-10 Marku: 4 – 11 Marku: 4-12 Marku – Kapitulli 4 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς· ὑμῖν δέδοται γνῶναι τὰ μυστήρια τῆς βασιλείας τοῦ Θεοῦ· ἐκείνοις δὲ τοῖς ἔξω ἐν παραβολαῖς τὰ πάντα γίνεται, | Latinisht Latin Vulgata |
11 et dicebat eis vobis datum est mysterium regni Dei illis autem qui foris sunt in parabolis omnia fiunt |
Shqip Albanian KOASH |
11 Edhe ai u thoshte atyre: Juve ju është dhënë të njihni të fshehtat e mbretërisë së Perëndisë. Po për ata që janë jashtë, të gjitha bëhen me paravoli, | Anglisht English King James |
{4:11} And he said unto them, Unto you it is given to know the mystery of the kingdom of God: but unto them that are without, all these [things] are done in parables: |
Meksi Albanian (1821) |
11E u thosh ature: Juvet u është dhënë të njihni të fshehurat’ e mbretërisë. E mb’ata të jashtësmitë të gjitha me paravolira bënenë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
11 Edhe ay u thoshte atyre, Mbë ju është dhënë të njihni fshehesirën’ e mbretëris’ së Perëndisë; po mb’ ata që janë jashtë, të-gjitha bënenë me paravolira, |
Rusisht Russian Русский |
11 И сказал им: вам дано знать тайны Царствия Божия, а тем внешним все бывает в притчах; | Germanisht German Deutsch |
11 Und er sprach zu ihnen: Euch ist’s gegeben, das Geheimnis des Reiches Gottes zu wissen; denen aber draußen widerfährt es alles nur durch Gleichnisse, |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe ai u tha atyre: ”Juve u është dhënë të njihni misterin e mbretërisë së Perëndisë; kurse atyre që janë përjashta të gjitha këto jepen me shëmbëlltyra, | Diodati Italian Italiano |
11 Ed egli disse loro: «A voi è dato di conoscere il mistero del regno di Dio; ma a coloro che sono di fuori tutte queste cose si propongono in parabole, |
[cite]