Marku: 5-20 Marku: 5 – 21 Marku: 5-22 Marku – Kapitulli 5 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
Καὶ διαπεράσαντος τοῦ ᾿ησοῦ ἐν τῷ πλοίῳ πάλιν εἰς τὸ πέραν συνήχθη ὄχλος πολὺς ἐπ᾿ αὐτόν, καὶ ἦν παρὰ τὴν θάλασσαν. | Latinisht Latin Vulgata |
21 et cum transcendisset Iesus in navi rursus trans fretum convenit turba multa ad illum et erat circa mare |
Shqip Albanian KOASH |
21 Edhe Jisui si kapërceu përsëri me lundër në anën e përtejme, turmë e madhe u mblodh tek ai; edhe ai ishte pranë detit. | Anglisht English King James |
{5:21} And when Jesus was passed over again by ship unto the other side, much people gathered unto him: and he was nigh unto the sea. |
Meksi Albanian (1821) |
21E si shkoi pagjene Iisui mb’anë të përtejme me varkë, u mbëjuadhë nde ai shumë turmë; e qe mbanë detit. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
21 Edhe Jisuj si ukapërxye përsëri me lundrë mb’ anët të-përtejme, shumë gjindje umbloth tek ay; edhe ay ishte përanë detif. |
Rusisht Russian Русский |
21 Когда Иисус опять переправился в лодке на другой берег, собралось к Нему множество народа. Он был у моря. | Germanisht German Deutsch |
21 Und da Jesus wieder herüberfuhr im Schiff, versammelte sich viel Volks zu ihm, und er war an dem Meer. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe kur Jezusi kaloj përsëri në bregun tjetër me barkë, një turmë e madhe u mblodh rreth tij; dhe ai qëndroj në breg të detit. | Diodati Italian Italiano |
21 E, quando Gesú passò nuovamente all’altra riva in barca, una grande folla si radunò intorno a lui; ed egli se ne stava in riva al mare. |
[cite]