Marku: 7-35 Marku: 7 – 36 Marku: 7-37 Marku – Kapitulli 7 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ διεστείλατο αὐτοῖς ἵνα μηδενὶ εἴπωσιν· ὅσον δὲ αὐτὸς αὐτοῖς διεστέλλετο, μᾶλλον περισσότερον ἐκήρυσσον. | Latinisht Latin Vulgata |
36 et praecepit illis ne cui dicerent quanto autem eis praecipiebat tanto magis plus praedicabant |
Shqip Albanian KOASH |
36 Edhe Jisui i porositi të mos i thonë asnjeriu; po sa më tepër i porosiste ai, aq më tepër ata e shpallnin. | Anglisht English King James |
{7:36} And he charged them that they should tell no man: but the more he charged them, so much the more a great deal they published [it; ] |
Meksi Albanian (1821) |
36E i porsiti ata që të mos ja thoshnë ndonjëit, e sa i porsiti ai ata, kaqë më tepër e qiriksnë ata. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
36 Edhe i porositi të mos i thonë asnjeriu; po sa më tepërë i porositte ay, kaqë më tepërë ata e lëçitninë. |
Rusisht Russian Русский |
36 И повелел им не сказывать никому. Но сколько Он ни запрещал им, они еще более разглашали. | Germanisht German Deutsch |
36 Und er verbot ihnen, sie sollten’s niemand sagen. Je mehr er aber verbot, je mehr sie es ausbreiteten. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe Jezusi i urdhëroi ata që të mos i tregojnë askujt; por sa më tepër ua ndalonte, aq më tepër ata e përhapnin. | Diodati Italian Italiano |
36 E Gesú ordinò loro di non dirlo a nessuno; ma quanto piú lo vietava loro, tanto piú essi lo divulgavano. |
[cite]