Marku: 7-36 Marku: 7 – 37 Marku: 8-1 Marku – Kapitulli 7 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ ὑπερπερισσῶς ἐξεπλήσσοντο λέγοντες· καλῶς πάντα πεποίηκε καὶ τοὺς κωφοὺς ποιεῖ ἀκούειν καὶ τοὺς ἀλάλους λαλεῖν. | Latinisht Latin Vulgata |
37 et eo amplius admirabantur dicentes bene omnia fecit et surdos facit audire et mutos loqui |
Shqip Albanian KOASH |
37 Edhe çuditeshin fort tepër e thoshin: Mirë i ka bërë të gjitha; edhe të shurdhërit i bën të dëgjojnë, edhe memecët të flasin. | Anglisht English King James |
{7:37} And were beyond measure astonished, saying, He hath done all things well: he maketh both the deaf to hear, and the dumb to speak. |
Meksi Albanian (1821) |
37E kaqë më tepër çuditejnë, e thoshnë: I bëri mirë gjithë punëtë, edhe të shurdhëritë i bën të ndiejënë, edhe vuvëritë të flasënë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
37 Edhe çuditeshinë fort tepërë e thoshinë, Mirë i ka bërë të-gjitha; edhe të-shurdhërit’ i bën të dëgjonjënë, edhe memecëtë të flasënë. |
Rusisht Russian Русский |
37 И чрезвычайно дивились, и говорили: всё хорошо делает, –и глухих делает слышащими, и немых–говорящими. | Germanisht German Deutsch |
37 Und sie wunderten sich über die Maßen und sprachen: Er hat alles wohl gemacht; die Tauben macht er hörend und die Sprachlosen redend. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe, të habitur shumë, thonin: ”Ai çdo gjë e ka bërë mirë: ai i bën që të shurdhët të dëgjojnë dhe memecët të flasin!”. | Diodati Italian Italiano |
37 E, pieni di stupore, dicevano: «Egli ha fatto bene ogni cosa: egli fa udire i sordi e parlare i muti!». |
[cite]