Mateu: 15-12 Mateu: 15 – 13 Mateu: 15-14 Mateu – Kapitulli 15 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπε· πᾶσα φυτεία ἣν οὐκ ἐφύτευσεν ὁ πατήρ μου ὁ οὐράνιος ἐκριζωθήσεται. | Latinisht Latin Vulgata |
13 at ille respondens ait omnis plantatio quam non plantavit Pater meus caelestis eradicabitur |
Shqip Albanian KOASH |
13 Edhe ai u përgjigj e tha: Çdo bimë që nuk e ka mbjellë Ati im qiellori, do të shkulet. | Anglisht English King James |
{15:13} But he answered and said, Every plant, which my heavenly Father hath not planted, shall be rooted up. |
Meksi Albanian (1821) |
13Edhe ai u përgjegj e tha: Çdo fiti (vështë) që nuk’ e fitepsi babai i Qiellvet, do të shkuletë nga rrënjatë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
13 Edhe ay upërgjeq e tha, Çdo bimë që nuk’e ka mbjellë im atë qiellori, dotë çkuletë. |
Rusisht Russian Русский |
13 Он же сказал в ответ: всякое растение, которое не Отец Мой Небесный насадил, искоренится; | Germanisht German Deutsch |
13 Aber er antwortete und sprach: Alle Pflanzen, die mein himmlischer Vater nicht pflanzte, die werden ausgereutet. |
Diodati Albanian Shqip |
Por ai duke u përgjigjur u tha: ”Çdo bimë që Ati im qiellor nuk e ka mbjellë, do të shkulet me rrënjë. | Diodati Italian Italiano |
13 Ma egli, rispondendo, disse: «Ogni pianta che il Padre mio celeste non ha piantata sarà sradicata. |
[cite]