Mateu: 22-1 Mateu: 22 – 2 Mateu: 22-3 Mateu – Kapitulli 22 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ὡμοιώθη ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ βασιλεῖ, ὅστις ἐποίησε γάμους τῷ υἱῷ αὐτοῦ. | Latinisht Latin Vulgata |
2 simile factum est regnum caelorum homini regi qui fecit nuptias filio suo |
Shqip Albanian KOASH |
2 Mbretëria e qiejve është e ngjashme me një njeri mbret, i cili bëri dasmë për të birin e tij. | Anglisht English King James |
{22:2} The kingdom of heaven is like unto a certain king, which made a marriage for his son, |
Meksi Albanian (1821) |
2Mbretëria e Qiellvet ka të gjarë me njeri mbret, që ai bëri dasmët’ e djalit së tij. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
2 Mbretëri’ e qiejvet gjan me një njeri mbret, i-cili bëri dasmë për të birr’e ti; |
Rusisht Russian Русский |
2 Царство Небесное подобно человеку царю, который сделал брачный пир для сына своего | Germanisht German Deutsch |
2 Das Himmelreich ist gleich einem Könige, der seinem Sohn Hochzeit machte. |
Diodati Albanian Shqip |
”Mbretëria e qiejve i ngjan një mbreti, i cili përgatiti dasmën e të birit. | Diodati Italian Italiano |
2 «Il regno dei cieli è simile a un re, il quale preparò le nozze di suo figlio. |
[cite]