Mateu: 22-2 Mateu: 22 – 3 Mateu: 22-4 Mateu – Kapitulli 22 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ ἀπέστειλε τοὺς δούλους αὐτοῦ καλέσαι τοὺς κεκλημένους εἰς τοὺς γάμους, καὶ οὐκ ἤθελον ἐλθεῖν. | Latinisht Latin Vulgata |
3 et misit servos suos vocare invitatos ad nuptias et nolebant venire |
Shqip Albanian KOASH |
3 Edhe dërgoi shërbëtorët e tij të thërresin ata që qenë ftuar në dasmë, por nuk deshën të vijnë. Përsëri dërgoi të tjerë shërbëtorë, | Anglisht English King James |
{22:3} And sent forth his servants to call them that were bidden to the wedding: and they would not come. |
Meksi Albanian (1821) |
3E dërgoi kopijt’ e tij të thërrisnë ata që qenë ftuarë ndë dasmëra, e nukë duajnë të vijnë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
3 Edhe dërgoj shërbëtorët’e ti të thërresën’ata që qenë ftuarë ndë dasmët, po nukë deshnë të vinjënë. |
Rusisht Russian Русский |
3 и послал рабов своих звать званых на брачный пир; и не хотели придти. | Germanisht German Deutsch |
3 Und sandte seine Knechte aus, daß sie die Gäste zur Hochzeit riefen; und sie wollten nicht kommen. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe dërgoi shërbëtorët e vet për të thirrur të ftuarit në dasmë, por ata nuk deshën të vijnë. | Diodati Italian Italiano |
3 E mandò i suoi servi a chiamare gli invitati alle nozze, ma questi non vollero venire. |
[cite]