Mateu: 22-29 Mateu: 22 – 30 Mateu: 22-31 Mateu – Kapitulli 22 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἐν γὰρ τῇ ἀναστάσει οὔτε γαμοῦσιν οὔτε ἐκγαμίζονται, ἀλλ᾿ ὡς ἄγγελοι Θεοῦ ἐν οὐρανῷ εἰσι. | Latinisht Latin Vulgata |
30 in resurrectione enim neque nubent neque nubentur sed sunt sicut angeli Dei in caelo |
Shqip Albanian KOASH |
30 Sepse në ngjallje as martohen, as martojnë, por janë si engjëj të Perëndisë në qiell. | Anglisht English King James |
{22:30} For in the resurrection they neither marry, nor are given in marriage, but are as the angels of God in heaven. |
Meksi Albanian (1821) |
30Se ndë kohë që do të ngjallenë të vdekuritë as martojënë as martonenë, po janë posi ëngjëllit’ e Perndisë ndë qiell. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
30 Sepse mbë të-ngjallurit as martonenë, as martonjënë, po janë posi ëngjëj të Perëndisë ndë qiell. |
Rusisht Russian Русский |
30 ибо в воскресении ни женятся, ни выходят замуж, но пребывают, как Ангелы Божии на небесах. | Germanisht German Deutsch |
30 In der Auferstehung werden sie weder freien noch sich freien lassen, sondern sie sind gleichwie die Engel Gottes im Himmel. |
Diodati Albanian Shqip |
Në ringjallje, pra, as martohen as martojnë, por ata do të jenë në qiell si engjëjt e Perëndisë. | Diodati Italian Italiano |
30 Nella risurrezione, infatti, né si sposano né sono date in moglie, ma essi saranno in cielo come gli angeli di Dio. |
[cite]