Mateu: 22-30 Mateu: 22 – 31 Mateu: 22-32 Mateu – Kapitulli 22 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
περὶ δὲ τῆς ἀναστάσεως τῶν νεκρῶν οὐκ ἀνέγνωτε τὸ ῥηθὲν ὑμῖν ὑπὸ τοῦ Θεοῦ λέγοντος, | Latinisht Latin Vulgata |
31 de resurrectione autem mortuorum non legistis quod dictum est a Deo dicente vobis |
Shqip Albanian KOASH |
31 Edhe për ngjalljen e të vdekurve a s’keni lexuar ç’ju është thënë juve prej Perëndisë, kur thotë: | Anglisht English King James |
{22:31} But as touching the resurrection of the dead, have ye not read that which was spoken unto you by God, saying, |
Meksi Albanian (1821) |
31E për të ngjallturë të së vdekuret nukë dhiavastë atë që është thënë ndë juvet nga Perndia që thotë: | Kristoforidhi Albanian (1879) |
31 Edhe për të-ngjallurit’e të-vdekurvet a s’kini kënduarë ç’u është thënë juve prej Perëndisë, kur thotë, |
Rusisht Russian Русский |
31 А о воскресении мертвых не читали ли вы реченного вам Богом: | Germanisht German Deutsch |
31 Habt ihr nicht gelesen von der Toten Auferstehung, was euch gesagt ist von Gott, der da spricht: |
Diodati Albanian Shqip |
Pastaj sa për ringjalljen e të vdekurve, a nuk e keni lexuar ç’ju ishte thënë nga Perëndia kur thotë: | Diodati Italian Italiano |
31 Quanto poi alla risurrezione dei morti, non avete letto ciò che vi fu detto da Dio, quando disse: |
[cite]