Mateu: 22-41 Mateu: 22 – 42 Mateu: 22-43 Mateu – Kapitulli 22 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
λέγων· τί ὑμῖν δοκεῖ περὶ τοῦ Χριστοῦ; τίνος υἱός ἐστι; λέγουσιν αὐτῷ· τοῦ Δαυΐδ | Latinisht Latin Vulgata |
42 dicens quid vobis videtur de Christo cuius filius est dicunt ei David |
Shqip Albanian KOASH |
42 duke thënë: Ç’mendoni ju për Krishtin? I biri i kujt është? I thonë: I Davidit. | Anglisht English King James |
{22:42} Saying, What think ye of Christ? whose son is he? They say unto him, [The Son] of David. |
Meksi Albanian (1821) |
42E u thotë: Si ju duketë juvet për Krishtinë, i kuj bir është? I than’ ata: I Dhavidhit. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
42 Ç’u duketë juve për Krishtinë? i bir’i kujt është? I thonë, I Dhavidhit. |
Rusisht Russian Русский |
42 что вы думаете о Христе? чей Он сын? Говорят Ему: Давидов. | Germanisht German Deutsch |
42 und sprach: Wie dünkt euch um Christus? wes Sohn ist er? Sie sprachen: Davids. |
Diodati Albanian Shqip |
”Ç’u duket juve për Krishtin? Biri i kujt është?”. Ata i thanë: ”I Davidit”. | Diodati Italian Italiano |
42 «Che ve ne pare del Cristo? Di chi è figlio?». Essi gli dissero: «Di Davide». |
[cite]