Mateu: 22-43 Mateu: 22 – 44 Mateu: 22-45 Mateu – Kapitulli 22 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
εἶπεν ὁ Κύριος τῷ Κυρίῳ μου, κάθου ἐκ δεξιῶν μου ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου; | Latinisht Latin Vulgata |
44 dixit Dominus Domino meo sede a dextris meis donec ponam inimicos tuos scabillum pedum tuorum |
Shqip Albanian KOASH |
44 duke thënë: “I tha Zoti Zotit tim: Rri në të djathtën time deri sa të vë armiqtë e tu nënkëmbëse të këmbëve të tua”? | Anglisht English King James |
{22:44} The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool? |
Meksi Albanian (1821) |
44Tha Zoti, Zotit sim: Rri mb’anë time të djathëtë, ngjera sa të vë hasmërit’ e tu ndënë këmbë të tua. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
44 “I tha Zoti Zotit T’im, Rri mbë të-djathtët t’im gjërsa të vë armiqt’e tu ndënë këmbje të këmbëvet të tua?” |
Rusisht Russian Русский |
44 сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих? | Germanisht German Deutsch |
44 “Der HERR hat gesagt zu meinem Herrn: Setze dich zu meiner Rechten, bis daß ich lege deine Feinde zum Schemel deiner Füße”? |
Diodati Albanian Shqip |
Zoti i ka thënë Zotit tim: Ulu në të djathtën time, deri sa unë t’i vë armiqtë e tu si stol të këmbëve të tua? | Diodati Italian Italiano |
44 Il Signore ha detto al mio Signore: “Siedi alla mia destra, finché io abbia posto i tuoi nemici come sgabello dei tuoi piedi”? |
[cite]