Mateu: 24-8 Mateu: 24 – 9 Mateu: 24-10 Mateu – Kapitulli 24 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
τότε παραδώσουσιν ὑμᾶς εἰς θλῖψιν καὶ ἀποκτενοῦσιν ὑμᾶς, καὶ ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων τῶν ἐθνῶν διὰ τὸ ὄνομά μου. | Latinisht Latin Vulgata |
9 tunc tradent vos in tribulationem et occident vos et eritis odio omnibus gentibus propter nomen meum |
Shqip Albanian KOASH |
9 Atëherë do t’ju dorëzojnë juve për shtrëngim, edhe do t’ju vrasin; edhe do të urreheni nga gjithë kombet për emrin tim. | Anglisht English King James |
{24:9} Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you: and ye shall be hated of all nations for my name’s sake. |
Meksi Albanian (1821) |
9Ahiere do t’u apënë juvet ndë shtrëngime, e do t’u vrasënë, e do të jeni të mçuarë nga gjithë filitë për ëmër tim. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
9 Atëhere dot’u apënë juve ndër duar për shtrëngim, edhe dot’u vrasënë juve; edhe dot’u kenë mëri juve gjithë kombetë për emërinë t’im. |
Rusisht Russian Русский |
9 Тогда будут предавать вас на мучения и убивать вас; и вы будете ненавидимы всеми народами за имя Мое; | Germanisht German Deutsch |
9 Alsdann werden sie euch überantworten in Trübsal und werden euch töten. Und ihr müßt gehaßt werden um meines Namens willen von allen Völkern. |
Diodati Albanian Shqip |
Atëherë do t’ju dorëzojnë në mundime dhe do t’ju vrasin; dhe të gjithë kombet do t’ju urrejnë për shkak të emrit tim. | Diodati Italian Italiano |
9 Allora vi sottoporranno a supplizi e vi uccideranno; e sarete odiati da tutte le genti a causa del mio nome. |
[cite]