Veprat: 2-26 Veprat: 2 – 27 Veprat: 2-28 Veprat – Kapitulli 2 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ὅτι οὐκ ἐγκαταλείψεις τὴν ψυχήν μου εἰς ‘δου οὐδὲ δώσεις τὸν ὅσιόν σου ἰδεῖν διαφθοράν. | Latinisht Latin Vulgata |
27 quoniam non derelinques animam meam in inferno neque dabis Sanctum tuum videre corruptionem |
Shqip Albanian KOASH |
27Sepse nuk do të braktisësh shpirtin tim në had, as do të lesh shenjtin tënd të shohë prishje. | Anglisht English King James |
{2:27} Because thou wilt not leave my soul in hell, neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption. |
Meksi Albanian (1821) |
27Sepse do të mos lëç Shpirtinë tim ndë pisë, as Shënjtinë tënd do të ndëjeç të kalbetë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
27 Sepse nukë dotë lësh shpirtinë t’im ndë hadht, as dotë lësh Shënjtinë t’ënt të shohë prishje. |
Rusisht Russian Русский |
27 ибо Ты не оставишь души моей в аде и не дашь святому Твоему увидеть тления. | Germanisht German Deutsch |
27 Denn du wirst meine Seele nicht dem Tode lassen, auch nicht zugeben, daß dein Heiliger die Verwesung sehe. |
Diodati Albanian Shqip |
Sepse ti nuk do ta lësh shpirtin tim në Hades dhe nuk do të lejosh që i Shenjti yt të shohë kalbjen. | Diodati Italian Italiano |
27 Poiché tu non lascerai l’anima mia nell’Ades e non permetterai che il tuo Santo veda la corruzione. |
[cite]