Luka: 5 – 23

Luka: 5-22 Luka: 5 – 23 Luka: 5-24
Luka – Kapitulli 5
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
τί ἐστιν εὐκοπώτερον, εἰπεῖν, ἀφέωνταί σοι αἱ ἁμαρτίαι σου, ἢ εἰπεῖν, ἔγειρε καὶ περιπάτει; Latinisht
Latin
Vulgata
23 quid est facilius dicere dimittuntur tibi peccata an dicere surge et ambula
Shqip
Albanian
KOASH
23Ç’është më lehtë të them: Të janë ndjerë mëkatet e tua, apo të them: Ngrihu dhe ec? Anglisht
English
King James
{5:23} Whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Rise up and walk?
Meksi
Albanian
(1821)
23Cila është m’e kollajtë, të thom: Të qofinë ndëjierë fajet’ e tua, a të thom: Ngreu, e ecë? Kristoforidhi
Albanian
(1879)
23 Ç’ është më kollaj të them, Të janë ndjerë fajet’ e tu, apo të them, Ngreu edhe ecë?
Rusisht
Russian
Русский
23 Что легче сказать: прощаются тебе грехи твои, или сказать: встань и ходи? Germanisht
German
Deutsch
23 Welches ist leichter: zu sagen: Dir sind deine Sünden vergeben, oder zu sagen: Stehe auf und wandle?
Diodati
Albanian
Shqip
Çfarë është më e lehtë, të thuhet: “Mëkatet e tua të janë falur”, apo të thuhet: “Çohu dhe ec”? Diodati
Italian
Italiano
23 Che cosa è piú facile dire: “I tuoi peccati ti sono perdonati” oppure dire: “Alzati e cammina”

Dhiata e Re

[cite]