Luka: 6 – 26

Luka: 6-25 Luka: 6 – 26 Luka: 6-27
Luka – Kapitulli 6
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
οὐαὶ ὅταν καλῶς ὑμᾶς εἴπωσι πάντες οἱ ἄνθρωποι· κατὰ τὰ αὐτὰ γὰρ ἐποίουν τοῖς ψευδοπροφήταις οἱ πατέρες αὐτῶν. Latinisht
Latin
Vulgata
26 vae cum bene vobis dixerint omnes homines secundum haec faciebant prophetis patres eorum
Shqip
Albanian
KOASH
26Mjerë ju, kur gjithë njerëzit të flasin mirë për ju; sepse kështu ua bënin edhe profetëve të rremë etërit e tyre. Anglisht
English
King James
{6:26} Woe unto you, when all men shall speak well of you! for so did their fathers to the false prophets.
Meksi
Albanian
(1821)
26Ve mbë juvet kur t’u bekojënë, e t’u nderojënë njerëzitë, se kështu bëijnë ndë profitër të rrem baballarët’ e ture. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
26 Mjerë ju, kur (gjithë) njerëzitë të flasënë mirë për ju; sepse kështu u’a bëninë edhe profitërvet gënjeshtarë atërit’ e atyre.
Rusisht
Russian
Русский
26 Горе вам, когда все люди будут говорить о вас хорошо! ибо так поступали с лжепророками отцы их. Germanisht
German
Deutsch
26 Weh euch, wenn euch jedermann wohlredet! Desgleichen taten eure Väter den falschen Propheten auch.
Diodati
Albanian
Shqip
Mjerë ju, kur të gjithë njerëzit do të flasin mirë për ju, sepse në të njëjtën mënyrë vepruan etërit e tyre me profetët e rremë. Diodati
Italian
Italiano
26 Guai a voi, quando tutti gli uomini diranno bene di voi, perché allo stesso modo facevano i padri loro verso i falsi profeti.

Dhiata e Re

[cite]